<Петербург. 1852>
Merci de la lettre. - Je ne connais pas d’homme dont les idées fassent moins éprouver cette angoisse du néant de la vie qui s’empare de nous au contact d’un passé irrévocable comme tout ce qui nous reste de J<oukoffsky>. Tant il y avait de la vie véritable dans cet homme.
Encore une fois merci.
T. T.
Перевод:
Спасибо за письмо. - Я не знаю человека, чьи воззрения столь смягчали бы мучительный страх перед бренностью бытия, овладевающий нами при соприкосновении с невозвратимым прошлым, как смягчает его все то, что оставил нам Ж<уковский>. Столько истинной жизни было в этом человеке.
Еще раз спасибо.
Ф. Т. |