Vendredi. 21 avril 1867
J’ai appris hier, mon Prince, avec la plus grande satisfaction, que nous avons heureusement échappé à l’un des termes du dilemme que je posai l’autre jour, et que le voyage à Paris pourra être rangé dans la catégorie des accidents. Et même il y a lieu à espérer maintenant que grâce à votre présence cela pourra être un heureux accident. Je ne saurai vous dire, mon Prince, combien, dans l’état déplorable de mes nerfs, cette incertitude m’avait maladivement préoccupé...
Merci, mon Prince, de votre aimable souvenir. Ma santé est toujours misérable, et je n’entrevois pas la fin de cette maudite réclusion...
Mes hommages à Надежда Сергеевна. Bienheureux les bien-portants puisqu’ils peuvent la voir!
A-t-elle déjà lu le nouveau roman de Tourguenieff? - Voilà une lecture qu’elle saura goûter et apprécier.
T. Tutchef
Перевод:
Пятница. 21 апреля 1867
С величайшим удовлетворением, дорогой князь, узнал я вчера, что одна из посылок дилеммы, предложенной мною намедни, благополучно отпала и что поездка в Париж решена, так сказать, волею случая. Теперь даже есть основания надеяться, что благодаря вашему присутствию этот случай окажется счастливым. Вы же понимаете, дорогой князь, как при плачевном состоянии моих нервов меня мучила неопределенность...
Спасибо, князь, что вы любезно обо мне помните. Здоровье мое по-прежнему никуда не годится, и я не предвижу конца этому проклятому затворничеству...
Передайте мой низкий поклон Надежде Сергеевне. Блаженны здоровые, ибо им дано ее видеть!
Прочла ли она уже новый роман Тургенева? - Вот чтение, которое она найдет приятным и сумеет по достоинству оценить.
Ф. Тютчев |